百人一首 歌番 1
秋の田の 仮庵(かりほ)の庵(いお)の 苫(とま)をあらみ
我が衣手(ころもで)は 露(つゆ)にぬれつつ
天智天皇(てんぢ てんのう)
At the sheltering rough hut, let the autumn rice field. My Kimono sleeves are getting wet with the night dew under the rush-mat roof.
Emperor Tenji
まっちゃジュースのひとこと💕
この歌は仮庵で寝泊まりしながら農作業をする民のことを書いた一句です。
A few words from Matcha Juice💕
Emperor Tenji was an emperor who was active during the Asuka period (592-710 AD).
This poem is a phrase about a farmer who works while staying at the sheltering rough hut.